甘いもん好きおやじのブログ

日常の面白いことを描きます。

NHKのEテレ テレビで中国語 第4課

NHK中国語講座、第4課では、挨拶と疑問文を学びました。

ごめんなさい」は、テキストだと「对不起」。
ただ、google翻訳すると、「我很抱歉」となりました。
この違いって??

google翻訳って便利ですね。
翻訳窓の横にスピーカマークがついていて、それを押すと、発音まで確認できました。

疑問文も学びました。

日本「あなたは麺を食べますか?
中国「你吃面条

主語が来て、動詞が来て、目的語が来るから英語に似てますね。

否定文も学びました。

日本「私は食べません
中国「我不吃

主語が来て、否定の「不」で、最後に動詞。
分かりやすいです。

日本語と中国語は、そんなにかけ離れてないなあという印象です。